Globalizasyon

Arcelik   

Kurulduğumuz yıldan beri Arçelik'in Avrupa markaları (Beko, Bloomberg, Grundig) için bütün işletmelerinin tek çeviri hizmetleri tedarikçisi olarak İngilizce'den 30'u aşkın dünya diline çeviri yapıyoruz. Bu süreç içinde binlerce beyaz eşya kılavuzunu İngilizce olarak hazırlayıp, Avrupa ve Asya dillerine çevirisini dünya standartlarında bir kaliteyle gerçekleştirdik ve baskıya hazır hale getirerek teslim ettik.

2013 yılının ikinci yarısında, National Geographic Dergisi'nde yayınlanan makalelerin İspanyol'cadan Rusça'ya çevirisi için İspanya'daki yaklaşık 15 çeviri bürosu arasından en iyi tedarikçi seçildik. National Geographic dergisinin 2014 Rusça özel baskısının çevirisini yaptık.

 

1963 yılından beri ticari ve askeri ürünleri ile müşterilerine çözümler sunan Türkiye'deki lider otomotiv üreticilerinden biri olan Otokar, 2012 yılının son çeyreğinde Urban Çeviri Hizmetleri'ni seçti. Bu tarihten itibaren şirketin çeşitli teknik ve ticari belgelerini başlıca Avrupa dillerine çevirmeye başladık.

T.C. Başbakanlık Yatırım Destek ve Tanıtım Ajansı'nın 10 dile çeviri ihtiyacı için 2012 yılında açtığı ihalede talep ettiği kalite şartlarını karşılayabilen tek Türk firması olduk. Ajansın haber bültenleri ve çeşitli dokümanlarını günlük olarak İngilizce’den 10 dile çeviriyoruz. Ayrıca 2013 yılı için açılan ihaleyi de kazandık ve hala ajansa hizmet sağlamayı sürdürüyoruz.

2012 yılında karel.com.tr web sitesinin İngilizce'ye ve ardından Fransızca ve Rusça'ya çevirisiyle başlayan çalışmalarımız, Karel iletişim sistemlerinin her türlü iletişim yazılımı ve cihaz kullanım kılavuzunun dünya dillerine çevirisi ile devam ediyor.

Medikal

Abbott'un analiz cihazlarında kullanılan ürünlere ait toplam 6 bin sayfalık kullanım talimatını, Ocak 2007'de 20 gün içinde çevirip baskıya hazır hale getirdik. Bu sayede Abbott'un Türkiye biriminin yanı sıra Almanya merkeziyle de aktif olarak çalışmaya başladık. Aynı zamanda, çeşitli özel çalışmalarda Abbott’un Avrupa dillerine çeviri ihtiyacını da karşılıyoruz.

2007 yılından beri çeviri ihtiyaçlarını karşıladığımız Bayer ile 2012 yılından itibaren merkezi olarak çalışmaya başladık. Şirketin her türlü ruhsat çevirisini, öncelikli tedarikçi sıfatıyla gerçekleştiriyoruz.

2007 yılının başından bu yana, ilaç ruhsatı ve makale çevirilerini yaptığımız Johnson&Johnson için birçok büyük çeviri projesi gerçekleştirdik. Çalışmalarımız, şirketin pek çok departmanına yayılmış olup düzenli olarak sürmektedir.

Boehringer Ingelheim'a ruhsat çevirilerinde tek tedarikçi olarak 2007 yılından beri hizmet veriyoruz. Bugüne kadar firma için, 10 binlerce sayfalık İngilizce ve Almanca dokümanı Türkçeleştirdik.

Otomotiv

2006 yılından bugüne Volvo otomobilleri ve Volvo iş makineleri için sürücü el kitapları, operatör el kitapları, atölye el kitapları ve çeşitli pazarlama dokümanlarını çeviriyoruz. Ayrıca Caterpillar'ın iş makinelerine ve Scania kamyonlarına ait çevirileri yapıyoruz.

Titiz bir deneme ve değerlendirme sürecinin ardından 2011 yılında çalışmaya başladığımız Temsa Global'in ürettiği otobüsler için İngilizce'den Türkçe, Almanca, İtalyanca, Fransızca, Felemenkçe dillerine sürücü el kitabı ve teknik doküman çevirilerini gerçekleştiriyoruz.

Yazılım Yerelleştirme

Dünyanın tanınmış yazılım üreticilerinden Neusoft ile ön değerlendirme sürecinin ardından 2012 yılında çalışmaya başladık. Şirketin yazılımlarını Türkçe, Almanca, Fransızca, İtalyanca ve İspanyolca dillerine yerelleştiriyoruz.

Dünya yazılım devi Computer Associates 1 milyon kelimelik yerelleştirme projesi için bizi seçti. Projeyi, 3 ay gibi kısa bir sürede başarıyla tamamladık. CA Technologies için düzenli projeler gerçekleştirmeye devam ediyoruz.

Tüketici Elektroniği

Dünyanın önde gelen Alman firması Bosch ile 2011 yılında elektrikli ve elektronik el aletleri kılavuzlarının Türkçe’ye çevirisi alanında aktif olarak çalışmaya başladık. 2012 yılı itibarıyla şirketin otomotiv yan sanayi ürünleri ve kurumsal iletişim dokümanlarının çevirisini de yapar hale geldik. 2013 yılında, şirketin beyaz eşya departmanı da bizimle iletişime geçti.

2011 yılından itibaren Türkiye'de yaygın olarak faaliyet göstermeye başlayan LG Elektronik, Türkçe'ye çevirilerinde tedarikçi olarak Urban'ı seçti. LG Elektronik için; beyaz eşya, elektronik cihazlar, klima vb. ürünlere ait kullanma kılavuzlarını, ayrıca cihazlara ait test onay çevirileri yapıyoruz.

Finans

Dexia Asset Management, 2007 yılında, finansal belgelerinin Fransızca ve İngilizce'den Türkçe’ye çevirisi için bizi seçti. Dexia Asset Management için üç yıl boyunca 400 bin kelimenin üzerinde çeviri yaptık.

Finansal literatüre hakim, iktisat alanında eğitimli çevirmen ve redaktörlerimizden oluşan finans departmanımız; Eurobank Tekfen, Akbank, Kuveyt Türk Katılım Bankası gibi Türkiye'nin önde gelen bankalarının çeşitli alanlardaki çevirilerini yapıyor

Enerji

Dünyanın önde gelen rüzgar enerjisi şirketi Vestas'ın Türkiye birimi ile 2008 yılında çalışmaya başladık. 2012 yılına kadar başarıyla devam eden çalışmalarımızın sonucunda, şirketin İspanya merkeziyle anlaşarak Türkçe'ye tüm çeviri ihtiyaçlarını, doğrudan İspanya merkezi üzerinden karşılamaya başladık.

Acciona ile Türkiye'deki kuruluşu sırasında, 2010 yılında başlayan işbirliğimiz gelişerek devam ediyor. Şirketin tüm kuruluş belgelerinin yanı sıra, çeşitli broşürlerinin ve teknik belgelerinin Türkçe'ye çevirisini gerçekleştiriyoruz.

2013 yılının başında, İspanya'da petrol ve gaz sektöründeki mühendislik ve inşaat işlerinde lider konumda, petrol ve gaz tesislerinin tasarımı ve inşaatında Avrupa liderlerinden biri ve arıtım sektöründe dünya liderleri arasında olan Técnicas Reunidas'ın İspanya'daki genel merkeziyle çalışmaya başladık. AutoCAD dahil olmak üzere çeşitli programlar aracılığıyla farklı dil kombinasyonlarında teknik ve hukuk alanlarındaki çeviri projelerini (yaklaşık 1 milyon kelime) tamamladık.