A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Only variable references should be returned by reference

Filename: core/Common.php

Line Number: 257

Etudes de cas | Urban Translation Services

Mondialisation

Arcelik   

Depuis la création de notre entreprise, nous avons géré des projets de traduction de l'anglais vers plus de 30 langues. Nous avons ainsi géré plusieurs marques européennes telles que Arçelik (Beko, Blomberg, Grundig), dont nous sommes le prestataire exclusif de services linguistiques. Dans le cadre d ces processus, nous préparons des manuels d'utilisation de milliers de produits blancs en anglais. De plus, nous les traduisons vers les langues européennes et asiatiques et livrons des documents de haute facture prêts pour impression.

Au second semestre de 2013, après avoir passé un test strict, nous avons été élu meilleur prestataire parmi 15 agences de traduction basées en Espagne. Nous avons ainsi gagné le marché de traduction d'articles de National Geographic de l'espagnol vers le russe. Nous apportons ainsi notre expertise de façon régulière à l'édition russe du magazine National Geographic.

Otokar, un des principaux constructeurs automobiles de Turquie qui apporte des solutions aux entreprises commerciales et institutions militaires depuis 1963, a choisi Urban Translation Service au dernier trimestre 2012. Depuis lors, nous avons traduit en plusieurs langues européennes divers documents techniques et commerciaux de l'entreprise.

En 2012, l'Agence turque pour la promotion et le soutien à l'investissement, sous la tutelle du Premier ministère de la République de Turquie, lance un appel d'offres pour la traduction en 10 langues du contenu de son site. Nous sommes la seule entreprise disposant de l'expertise requise pour mener à bien ce projet. C'est ainsi que nous traduisons au quotidien et en 10 langues des articles de presse et divers documents de ladite agence. Nous avons également gagné ce marché en 2013 et continuons de fournir nos services à cette agence.

Cette relation a débuté en 2012 avec la traduction en anglais, puis en français et en russe de karel.com.tr ; elle se poursuit avec la localisation en plusieurs langues de tout type de logiciel et de documents des systèmes de sécurité et de communication de Karel.

Médical

En janvier 2007, en 20 jours, nous avons traduit et préparé pour l'impression 2 millions de mots de notices d'utilisation pour les produits utilisés dans les analyseurs d'Abbott, entreprise médicale de renommée. Ce projet a marqué le début d'une collaboration active avec le siège allemand d'Abbott ainsi qu'avec sa filiale turque. De même, nous gérons la traduction en plusieurs langues européennes des projets spécifiques d'Abbott.

Nous avons commencé à travailler directement avec Bayer en 2012, même si notre collaboration remonte à 2007. En notre qualité de prestataire privilégié, nous assurons des traductions de toutes sortes de documents réglementaires de cette entreprise.

Nous avons réalisé plusieurs projets d'envergure pour Johnson&Johnson, portant sur la traduction de fichiers réglementaires, d'articles, de sites Web, etc. Nous collaborons régulièrement avec plusieurs services de cette entreprise.

Depuis 2007, nous sommes le prestataire exclusif de Boehringer Ingelheim pour ses besoins de traductions de documents réglementaires. À ce jour, nous avons traduit pour cette entreprise des dizaines de milliers de pages de l'anglais et l'allemand vers le turc.

Automobile

Depuis 2006, nous avons traduit divers documents, tels que des manuels d'utilisateur, des manuels d'opérateur, des manuels d'atelier et différents documents commerciaux pour Volvo Automobiles et Volvo Machines poids-lourds. Nous avons aussi géré des projets de traduction pour engins lourds Caterpillar et camions Scania.

C'est la raison pour laquelle nous traduisons des guides de l'automobiliste et des documents à caractère technique de l'anglais vers des langues comme le turc, l'allemand, l'italien, le français, et le néerlandais. Les textes ainsi traités portent sur des bus construits par Temsa Global, avec qui nous avons commencé à travailler en 2011 au terme d'un processus d'évaluation méticuleux.

Localisation de logiciels

L'un des éditeurs de logiciels les plus connu au monde, Neusoft, a décidé de travailler avec nous en 2012, après une longue procédure de pré-évaluation. En effet, nous localisons les logiciels de cette entreprise en turc, allemand, français, italien et espagnol.

Le géant mondial de l'informatique, Computer Associates, nous a choisi pour un projet de localisation de 1 million de mots. Nous avons réalisé avec succès ce projet dans un délai court de 3 mois. Nous réalisons régulièrement des projets pour Computer Associates.

Électroménager

Le leader allemand Bosch nous a choisi pour les traductions de documents relatifs aux outils électriques et électroniques en 2011. En 2012, nous avons commencé à travailler sur des produits dérivés de l'industrie automobile et les documents de communication d'entreprise de cette firme. En 2013, le service de produits blancs de l'entreprise nous a également contacté pour solliciter nos services.

LG Electronics, qui a étendu ses activités à la Turquie en 2011, a choisi Urban pour ses projets de traduction en turc. En plus des manuels d'utilisation de produits blancs, d'appareils électroniques, de climatiseurs, etc. nous assurons aussi la traduction de certificats d'approbation d'essais de LG Electronics.

Finance

En 2007, la société de gestion de patrimoine Dexia nous a choisi pour les traductions de documents financiers du français et de l'anglais vers le turc. En l'espace de 3 ans, nous avons traduit pour cette entreprise plus de 400 000 mots.

Notre service de traduction financière est constitué de traducteurs et de réviseurs dotés d'une parfaite maîtrise de la documentation financière; Cette équipe gère des projets pour des institutions bancaires majeures de Turquie telles que l'Eurobank Tekfen, l'Akbank et la Kuveyt Türk Katılım Bankası.

Énergie

En 2008 nous avons commencé à travaillé avec la filiale turque de Vestas, un des géants mondiaux de l'énergie éolienne. Au regard du succès de cette collaboration qui s'est poursuivie jusqu'en 2012, nous avons conclu un accord avec le siège de l'entreprise basé en Espagne. Et depuis lors, nous gérons les besoins de traductions vers le turc directement via le siège basé en Espagne.

Débutée en 2010 lors des études pré-installation en Turquie, notre coopération avec Acciona ne cesse de croître au fil des jours. En plus de tous les documents à caractère juridique requis pour la création de cette entreprise, nous avons traduit en turc plusieurs brochures et documents techniques.

En début 2013, nous avons débuté une collaboration avec le siège de Técnicas Reunidas, leader espagnol de l'ingénierie et de la construction dans le secteur pétrolier et gazier d'Espagne. L'entreprise fait partie des leaders européens en matière de conception et de construction d'installations pétrolières et gazières et compte au rang des leaders mondiaux du secteur de la raffinerie. Nous gérons pour elle des projets de traduction technique et juridique (environ 1 million de mots traduits à ce jour) dans diverses combinaisons linguistiques grâce à plusieurs logiciels, dont AutoCAD.