Le client envoie les documents à traduire au chef de projet désigné à cet effet
Le chef de projet détermine le(s) traducteur(s) et réviseur(s) natif(s), spécialisé(s) dans le domaine traité et le(s) mieux outillé(s) pour prendre en charge le type et le volume du travail
Le réviseur prépare une fiche terminologique avant que les documents ne soient envoyés aux traducteurs
Les documents sont convertis en supports électroniques adaptés à l’outil de traduction à utiliser
Les documents à traduire et la fiche terminologique établie sont envoyés au(x) traducteur(s)
Les documents traduits sont enfin soumis à une dernière lecture ou relecture
L’équipe de PAO (publication assistée par ordinateur) accomplit les tâches de publication nécessaires
Les documents traduits reçus sont ensuite envoyés au réviseur qui effectue un contrôle minutieux des traductions
Le travail achevé est livré sur le support demandé par le client