جهانیسازی

Arcelik   

ما از زمان تاسیس، به عنوان تنها ارائهدهنده خدمات ترجمه، در حال انجام پروژههای ترجمه از انگلیسی به بیش از سی زبان برای برندهای اروپایی آرچلیک (Beko، Blomberg، Grundig) بودهایم. طی این روند، ما دفترچهراهنمای هزاران مدل کالا را به انگلیسی آماده کردیم و آنها را با استانداردهای جهانی به زبانهای اروپایی و آسیایی ترجمه و آماده چاپ کردیم.

در نیمه دوم 2013 شرکت ما پس از گذراندن یک آزمون پیچیده، بین تقریبا 15 آژانس ترجمه در اسپانیا به عنوان بهترین ارائه دهنده ترجمه مقالات نشنال ژئوگرافی از اسپانیایی به روسی انتخاب شدیم.  ما به طور پیوسته برای نسخه روسی نشنال ژئوگرافی خدمات ترجمه انجام میدهیم. 

Otokar که یکی از خودرو سازان پیشروی ترکیه است و از سال 1963 برای مشتریانش هم در زمینه تجاری و هم نظامی خدمات ارائه میکند، در سه ماه آخر 2012 Urban Translation Services  را انتخاب کرد.  ما از آن زمان اسناد فنی و بازرگانی متعددی را برای این شرکت به زبانهای اروپایی ترجمه کردهایم. 

ما تنها شرکت در ترکیه بودیم که در سال 2012 توانستیم در رقابت، کیفیت لازم برای ارائه خدمات در 10 زبان جدید برای «آژانس حمایت و ترویج سرمایه گذاری نخست وزیرجمهوری ترکیه» را دارا باشیم. ما بصورت روزانه خبرنامهها و اسناد مختلف این آژانس را از انگلیسی به 10 زبان دنیا ترجمه میکنیم. ما همچنین برای سال 2013 هم برنده شدیم و به ارائه خدمات به این آژانس ادامه میدهیم.

رابطه ما با ترجمه karel.com.tr به انگلیسی و بعد به فرانسه و روسی در سال 2012 آغاز شد و با محلیسازی انواع نرمافزارها و اسناد سیستمهای ارتباطی و امنیتی Karel به زبانهای مختلف ادامه یافت.

پزشکی

در ژانویه 2007 دو میلیون کلمه از دستورالعملهای مصرف محصولات مورد استفاده در تحلیلگرهای Abbott را، که یک شرکت مشهور پزشکی است، در مدت زمان 20 روز ترجمه و برای چاپ آماده کردیم. این به ما اجازه داد تا بتوانیم با دفاتر آلمان Abbott علاوه بر دفتر ترکیه این شرکت، بصورت فعال کار کنیم. ما همچنین نیازهای ترجمه Abbott به زبانهای اروپایی را برای پروژههای خاص پوشش دادیم.

در سال 2012 بصورت متمرکز برای Bayer که از سال 2007 با هم همکاری داشتیم، شروع به کار کردیم. ترجمه انواع سندهای تنظیمی برای این شرکت را انجام میدهیم.

برای شرکت Johnson&Johnson که پروندههای تنظیمی، مقالات، وب سایت و غیره را ترجمه میکردیم نیز پروژههای بزرگی انجام دادهایم. قسمت های متعددی این شرکت بصورت مرتب با ما کار میکنند.

از سال 2007 بصورت انحصاری ترجمههای Boehringer Ingelheim را نیز انجام میدهیم. برای این شرکت دهها هزار صفحه را از انگلیسی و آلمانی به ترکی ترجمه کردهایم.

خودروسازی

از سال 2006 اسناد مختلفی نظیر راهنمای راننده، راهنمای کارگاه، راهنمای اوپراتور و اسناد بازاریابی Volvo Cars و Volvo Heavy Duty Machinery  را ترجمه کردهایم. همچنین مسئولیت ترجمه ماشینهای سنگین caterpillar و کامیونهای Scania نیز بر عهده ما بوده است.

پس از آزمونهای دقیق و روند ارزیابی، از سال 2011 ترجمه راهنمای ماشین و اسناد تکنیکی برای اتوبوسهای ساخت Tesma Global را از انگلیسی به ترکی، آلمانی، فرانسوی و هلندی را شروع کردیم.

محلیسازی نرمافزار

پس از یک روندی طولانی ارزیابی، Neusoft تولیدکننده مشهور نرمافزار در جهان، در سال 2012 تصمیم گرفت با ما همکاری کند. ما نرمافزار این شرکت را به ترکی، آلمانی، فرانسوی، ایتالیایی و اسپانیایی ترجمه کردیم.

Computer Associate غول نرمافزار جهانی ما را برای یک پروژه محلیسازی یک میلیون کلمهای انتخاب کرده است. ما توانستیم در مدت 3 ماه این پروژهرا با موفقیت به اتمام برسانیم. ما بصورت ادامهدار با Computer Associate همکاری میکنیم.

وسایل برقی خانگی

شرکت آلمانی بزرگ Bosch ترجمه لوازم برقی و الکترونیکی خود را در سال 2011 به ما سپرد. در سال 2012 شروع به کار برای بخش محصولات جانبی خودرو و اسناد ارتباطی این شرکت کردیم. در سال 2013 بخش لوازم خانگی شرکت نیز با ما قرارداد بست.

LG Electronics  که فعالیت خود را در سال 2011 در ترکیه گسترش داد Urban را برای پروژه ترجمه مدارکش به ترکی انتخاب کرده است.  علاوه بر ترجمه دفترچه راهنمای لوازم خانگی، لوازم الکترونیک، تهویه مطبوع و غیره، ترجمه گواهی تایید آزمایشهای این شرکت را نیز انجام میدهیم.

بازرگانی

در سال 2007 مدیریت Dexia Asset ما را برای ترجمه اسناد مالی خود از فرانسه و انگلیسی به ترکی انتخاب کرده است.  شرکت ما بیش از 400 هزار کلمه برای Dexia Asset در مدت سه سال ترجمه کرده است.

بخش ترجمه بازرگانی ما متشکل از مترجمان و ویراستاران با دانش عالی در زمینه بازرگانی است که پروژههای ترجمه بانکهای پیشروی ترکیه نظیر، Tekfen، Akbank، Kuveyt Turk Katlim Bankasi را انجام میدهند. 

انرژی

در سال 2008 برای واحد ترکیه Vestas، یکی از شرکتهای انرژی بادی پیشرو در جهان، شروع به کار کردیم. در نتیجه موفقیتهایمان تا سال 2012، با دفاتر این شرکت در اسپانیا به توافق رسیدیم و مستقیما از شعبه اسپانیا شروع به برآورده کردن نیازهای ترجمهشان به ترکی کردیم. 

همکاری با Acconia  که از سال 2010 با ترجمه مطالعات تاسیس آن آغاز شد، روز به روز پیشرفت میکند.  علاوه بر تمام اسناد حقوقی لازم برای تاسیس شرکت، بروشورها و اسناد فنی آنرا نیز به ترکی ترجمه کردیم.

در آغاز سال 2013 همکاری با دفاتر Tecnicas Reunidas  در اسپانیا را که پیشروی مهندسی و ساختمان در بخش نفت و گاز اسپانیا هستند شروع کردیم. این شرکت یکی از پیشروان اروپا در طراحی و ساخت تجهیزات نفت و گاز و یکی از بهترینها در بخش پالایش در جهان است. ما پروژهترجمههای فنی و حقوقی آنها را (حدود یک میلیون کلمه) بین زبانهای مختلف با استفاده از نرمافزارهای گوناگون، از جمله AutoCAD ، به انجام رساندیم.